Cüzdanımdaki Mektup

24 Ocak 2015’te Tahrir Meydanı’ndaki barışçıl bir gösteride yer alırken Mısır kolluk kuvvetlerinin keskin nişancılarının hedefi olan Sosyalist Halk Birlik Partisi Üyesi Şeyma Sabag’ın (1984 - 2015) yazdığı şiiri takdimimizdir:
مش عارفة
هيَّ صحيح مش أكتر من شنطة
بس لما ضاعت كان فيه مشكلة
إزاي أواجه العالم من غيرها
خصوصًا
والشوارع حافظانا سوا
المحلات عارفاها أكتر مني
إكمن هيَّ اللي بتحاسب
عارفة ريحة عرقي وحابّاها
عارفة المواصلات
وعاملة علاقة مع السواقين
حافظة الأجرة
ودايمًا جراب للفكّة
مرّة اشتريت برفان ما عجبهاش
كبّته كله ورفضت إني أستعمله
على فكرة
هيَّ كمان بتحب عيلتي
ودايما كانت شايلة صورة
لكل واحد بتحبه
ياترى هيَّ عاملة إيه دلوقت
حاسّة بالخوف
قرفانة من ريحة عرق حد ما تعرفهوش
متضايقة من الشوارع الجديدة
لو وقفت على محل من المحلات اللي روحناها سوا
هتعجبها نفس الحاجة
على العموم هيَّ معاها مفتاح الشقة
وانا مستنياها
Cüzdanımdaki Mektup
Emin değilim
Nihayetinde bir cüzdandan fazlası değildi
Ama kaybolduğunda, artık bir meseleydi
Nasıl göğüs gererim onsuz dünyaya
Hem de sokaklar
Bizi beraber biliyorken
Şu dükkân onu benden iyi tanır mesela
Çünkü parayı veren odur
Benim terimin kokusunu bilir sonra, sever de
Farklı otobüsleri bilir
Her birinin şoförüyle kendince bir ilişkisi vardır
Bilet fiyatlarını bilir ezberden
Paranın üstünü aynı bozukluklarla alır her dem
Bir keresinde hoşlanmadığı bir parfüm almıştım
Hepsini döküp kullanmaktan men etmişti beni
Bu arada
Ailemi de çok sever
Sevdiklerinin resimlerini
Taşır derinlerinde.
**
Acaba şimdi ne hissediyordur?
Korkuyor mudur?
Tanımadığı birinin terinden iğreniyor mudur yoksa?
Yeni sokaklardan tedirgin midir?
Beraber gittiğimiz dükkânlara uğrarsa,
Aynı ürünlere mi sulanır yine?
Neyse, ev anahtarlarım onda zaten
Bekliyorum, dönecek bir gün.
Şeyma Sabag
İngilizce'den terc.: iştirakî

Hiç yorum yok: